
Biographie
Naissance à Paris, études de lettres à la Sorbonne, habite actuellement à Pau. L’Ariège de ses origines paternelles est sa terre véritable d’auteur : la montagne, la pureté de l’air, l’eau, les arbres, le silence, le rythme alterné des saisons, son alphabet de sensations. Depuis l’enfance, se nouera là un rapport intime et familier avec le Vivant. L’héritage de son père, poète, sera la poésie.
Professeure de Lettres en Seine-Saint-Denis de 1989 à 2009. Elle comprend vite que dans ce lieu difficile, la poésie et sa pratique, la force du travail à l’intérieur de la langue, la littérature sans concessions donnée à lire et à écrire à ses élèves, est un puissant antidote à la violence ambiante, comme chez les Indiens d’Amérique où les mots guérissent.
Avec Jean-Pierre CASCARINO, Nicole SIMONET et d’autres enseignants, elle participe à l’éclosion d’un Pôle Poésie qui créera en 1998 le premier Concours International de Poésie via Internet destiné aux lycéens et étudiants de langue française « Poésie en Liberté ».
Au Centre Sèvres à Paris en 1979, elle est la collaboratrice d’Edgar HAULOTTE lorsqu’ il crée l’atelier Écrire. Elle le reprend seule avec Dominique SALIN, dix ans plus tard quand Edgar décède accidentellement. Elle ne l’arrêtera qu’en 2014 quand elle viendra s’installer à Pau.
Depuis le début, dans son écriture poétique elle a toujours collaboré et travaillé avec des peintres et des plasticiens.
Bibliographie & Évenements
Nouvelle traduction de Marthe Peyrat, poète, à partir du texte hébreu, illustrée pour promener le lecteur de notre époque dans le Jardin des sens qu'exalte le Poème.
Le titre Le Chant des chants qui est le titre original a été préféré au Cantique des cantiques sous lequel nous le connaissons pour être plus proche de la lettre hébraïque, mais c'est le texte du Cantique.
L'exercice de traduction est très difficile, traduire de la poésie encore davantage. C'est un poète sans doute qui serait susceptible d'y réussir peut-être un peu mieux. Or si les traductions du Cantique sont très nombreuses à toutes les époques, je ne connais personnellement que trois poètes qui l'ont rendu : Jean de la Croix, magistralement au XVIe et à notre époque Henri Meschonnic : les Cinq rouleaux chez Gallimard, 1970, et Olivier Cadiot avec la Bible Bayard, 2001, dite Bible des Ecrivains, dirigée par Frédéric Boyer, il a été aidé de l'exégète Michel Berdier.
Aucune femme ne s'est hasardée à la traduction.
Voici un lien pour découvrir le film Aimer et Brûler de Marthe PEYRAT.